中新网7月23日电 据美国政治新闻网Politico报道,当地时间22日,美国总统特朗普表示,在情报部门披露“奥巴马政府曾伪造特朗普通俄材料”后,司法部应直接将前总统奥巴马作为目标。
据报道,特朗普在白宫被问及爱泼斯坦案相关问题时,迅速转向前总统奥巴马、前国务卿希拉里以及俄罗斯是否干预了2016年美国大选的调查等话题,敦促司法部调查他的前任。
“这是叛国罪……他们试图窃取选举。”特朗普说,包括前总统拜登、希拉里等在内的民主党团队从2016年大选开始操纵选举,直到2020年。
报道称,奥巴马发言人22日晚些时候发表声明作出回应。声明称,出于对总统职位的尊重,奥巴马办公室通常不会回应“白宫不断流出的胡言乱语和虚假信息”。但这次的指控实在荒谬可笑,只是“转移视线的拙劣伎俩”。
奥巴马办公室还称,美国情报部门早些时候发布的文件中,没有任何内容能削弱“俄罗斯试图影响2016年大选但并未成功操纵选票”的结论。
此前报道,特朗普2024年竞选总统期间承诺,上台后将公布爱泼斯坦案相关文件。但美国司法部和联邦调查局日前发布联合备忘录,认定不存在“客户名单”。特朗普政府对该事件的态度转变,引发包括其支持者在内的美国舆论的不满和质疑。
lingwai,zhongyangdehuiyihaitebietidao,yaoyixinanquangejubaozhangxinfazhangeju,zhudongsuzaoyuwoyoulidewaibuanquanhuanjing,genghaoweihukaifanganquan,tuidongfazhanheanquanshenduronghe。另(ling)外(wai),(,)中(zhong)央(yang)的(de)会(hui)议(yi)还(hai)特(te)别(bie)提(ti)到(dao),(,)要(yao)以(yi)新(xin)安(an)全(quan)格(ge)局(ju)保(bao)障(zhang)新(xin)发(fa)展(zhan)格(ge)局(ju),(,)主(zhu)动(dong)塑(su)造(zao)于(yu)我(wo)有(you)利(li)的(de)外(wai)部(bu)安(an)全(quan)环(huan)境(jing),(,)更(geng)好(hao)维(wei)护(hu)开(kai)放(fang)安(an)全(quan),(,)推(tui)动(dong)发(fa)展(zhan)和(he)安(an)全(quan)深(shen)度(du)融(rong)合(he)。(。)
WBG首发名单
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。